Ever since I started my own styling business, I’ve received this same advice from different people.
“Try not to look always perfect. Most women don’t like to be served by a Ms. perfect!” A very wise girl friend said to me.
“試著不要讓自己時時看來完美, 女人不喜歡有個完美小姐隨侍在側!” 一個素來以有洞察力著稱的女朋友這麼吿訴我.
“Your words may not be convincing enough to clients if you present a perfect image,” my mentor told me, “it’s wiser if you could sometimes show them your weakness as well.”
“如果妳的形象太完美, 客戶未必會採信妳的建議,” 我事業上的導師這麼說. “聰明一點, 記得有時候要適時在客戶面前展現你也有弱點.
Pursuing not only being good but also better has always been what I’ve learned growing up. « Area for improvement » is the common question that I had to cope with in appraisals at both schools and corporates. Therefore, I’ve been so used to always well equipped myself for success and promotion. And now it’s not a good strategy anymore?!
追求不僅卓越還要更好, 一直是我成長路上得到的指令. 不管求學或者職場上, 總會有人要你自己列舉可改善之處. 因此, 不斷鞭笞自己, 永遠展現最好的一面, 已經成為一種習慣, 因為這是唯一能通往成功和升遷的保證. 然而, 這一套思維用在經營自己的事業上, 難道不管用了嗎?
Then I think of the current «perfectly imperfect» fashion trend. It has been long in the fashion world to promote aesthetics with zero flaw. However, since seasons ago, the fashion industry develops a more versatile value- economically and emotionally-to beauty. For example, those “flaws” on clothes- wrinkled, deconstructed, unfinished and worn out- that used to seen as striking and unrefined are now the new chic.
這時, 我想到近來很流行的«完美的不完美 »的時尚趨勢. 長久以來, 時尚界的美學品味, 一向都是吹捧無懈可擊. 然而, 這樣的公式在幾季前顯然被打破. 許多潮牌的興起, 撼動了時尚界這種單一的美學標準. 不管在商業或品味上, 美學顯然有了更寬廣的標準. 比方說, 皺摺, 不整齊, 未完成及磨損這些細節, 曾被視為是登不上大雅之堂的瑕疵, 現在卻成為時髦的點綴.
The bad taste in the past is now called “ugly chic”
曾經的壞品味, 風水輪流轉, 現在被稱做”醜時尚”
Those impeccable models who used to appear on catwalks and magazine covers now also share the seats with those “imperfect” ones.
時尚舞台和雜誌封面一向只容得那些完美女男神, 現在, 她們也得讓位給這些非主流人士.
Winnie Harlow- Canadian fashion model who is famous for her skin condition vitiligo. She’s also a public spokesperson on this pigmentation disorder.
Winnie Harlow- 以白斑症外表著稱的加拿大名模. 除了活躍伸展台, 她也在國際間為白斑症患者發言, 喚起注目.
Rick Genest-known as Zombie Boy. A Canadian artist, actor, and fashion model. Died in August 2018 due to suicide.
Rick Genest- 以他全身骷髏形象刺青受到注目, 被稱為殭屍小子. 加拿大籍藝術家, 演員及模特兒, 在今年八月初自殺身亡.
The Japanese philosophy “Wabi-Sabi” means the wisdom to appreciate the simplicity and flawed beauty. It nourishes many great Japanese designers to win their seats in the fashion world dominated by the “perfect” Western mainstream with their experimental “imperfect” collections. Nowadays, this aesthetics has penetrated and opened the fashion industry to re-evaluate flaws, which gives birth to more versatile and fun fashion looks. I guess the same idea could also be applied to those who can embrace their weakness- as a result, they could be more open-minded, creative and happier in life. With our natural flaws, stylists are allowed unlimited possibilities to create looks with uniqueness and characters. To me, this is the beauty of imperfection!
“侘寂”是一種接受不完美, 無常, 不完整的日式美學. 它影響了不少時尚史上重量級的日本設計師, 在西方完美傳統的文化中以強大的實驗精神, 開創出一種不完美的設計風格. 而今這種風格攻佔時尚圈, 不完美這件事被賦予新觀點, 也讓設計有了更多變和有趣的面貌. 我想, 同理可證, 能欣然接受自己各面向的人, 應該也能更開放, 更有創意, 也更開心面對人生. 而也因為世上有諸多不完美, 造型才有千萬可能性, 每個人也因此能保持獨特. 我想, 這就是不完美之美!